5.12.2006
ирис/かきつばた
Расцветает ирис
на болоте в ситоиском храме Ота.
(г. Киото, Камигамо)
大田の沢は
かきつばたの盛りです。
(京都市北区上賀茂)
Тот храм при синтоиском храме Камигамо, посвященный богине, Аманоудзумэ-но-микото. Известно тем же ирисом еще восемьсот лет назад.
上賀茂神社の摂社で、
天鈿女命(あまのうずめのみこと)が祀られています。
既に800年前からかきつばたで知られていました。
проезд
от станции метро Китаяма
25 минут ходьбы. Идите к северу (в сторону Мидорогайкэ) и поверните налево на углу с третьем от станции светфором: в том углу находится кафе слева. Идите дальше и поверните направо на углу со светфором. Вы увидите красную вороту храма.
с остановки автобуса Камигамо дзиндзя
10 минут ходьбы.
(Извините, мне сложно показывать дорогу отсюда даже на японском языке... Спросите кого-то ближних.)
ключевые слова при спросе дорогу
Ота дзиндзя (синтоиский храм Ота)/おおたじんじゃ/大田神社
какицубата (ирис)/かきつばた/杜若
交通
地下鉄北山駅から
徒歩25分。北へ、深泥池(みどろがいけ)方向へ歩き、駅から三つ目の信号を左へ(グリル池の角)。更に歩いて最初の信号を右へ(信号に「大田神社前」の看板あり)。
赤い鳥居が見えます。
市バス上賀茂神社前から
徒歩10分。社家町を流れに沿って歩いて「大田神社前」の信号を左へ折れるんですが…う〜ん、字だけでは解りにくいなぁ。すんません、近くの人に訊きながら行ってください。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
1 件のコメント:
1)かきつばた
これは日本では折り句で有名です。ロシア語では акростих といい、詩の最初の文字を集めて意味を持たせるような作詞法のことで、日本の「かきつばた」のようなものです。
Лицом прелестна, как богине
かんばせ女神の如く麗しく
Или как будто б сам амур
はたまたかくやキューピッド
За все, я все тебе я обожаю ныне
いまは御身を慕うのみ
А прежде все влюблялся в дур
さきに恋しは愚かの極み
最初の文字を合わせるとЛиза となります。
2)大田神社
синтистский храм Ота と大田を後ろに持ってくるのが普通だと思います。まあ Отаский とか形容詞を自分で作れば別でしょうが。
3)摂社が訳されていないようです。無視してもいいのですが、родственный храм というのもどうかと思います。細かく言えば末社との関係などもあるでしょうし。
4)дорога(交通に当たるロシア語の部分)
これを交通機関(つまり最寄の地下鉄の駅などを示す場合)とは訳せないでしょう。こういう場合 проезд を使います。こうした単語を調べるには和露は無力ですから、インターネットでロシア語の博物館やお店のホームページを見てみます。そうすれば間違いのない訳が載 っていると思います。単語を調べるには発想の転換も必要です。
文字通り交通機関そのものという意味なら、транспортные средстдва です。
5)駅から
из станции だと駅の中からですし、この場合は от станции でしょう。ただ普通 станция は на を取るので使用に注意が必要です。
6)10 минут пешком
口語ではいいのですが、書く場合には 10 минут ходьбы(徒歩10分)や 10 минут езды(車で10分)の方が良いと思います。
7)минутов
минута と女性ですから複数生格は минут です。これは基本的な単語ですから間違えないように。
8)сигнальная лампочка
これだと信号灯です。道路のは светофор でしょう。
9)налево
左にという意味では слева が普通だと思います。
10)из остановки
на остановке ですから с остановки でないとおかしいと思います。
11)спрасивайте
спрашивайте のスペルミスでしょうか?спросите でよいと思います。これ(具体的な物)について訊くわけですから完了体でよいと思います。不完了体を使うとくどい感じがします。
以上 さとう
コメントを投稿