8.02.2006

Мед с уксусом/蜂蜜とお酢

Здравствуйте, друзья. Слава Богу, выздоровел. Без помощи лекарства, вернул себе здоровье медом с уксуом: часто пил холодный напиток из них. Легко готовить этот освежительный сок. Он, может быть, придаст мне силы, чтобы пережить летнюю жару.

 みなさんこんにちは。おかげさまで元気になりました。お薬に頼らず、蜂蜜と、蜂蜜とお酢で直しました:これらで冷たい飲み物をつくってよく飲んでました。このジュースは簡単につくることができ、すっきりした飲み口です。暑さを乗り切る力をくれると思います。

Продукты для сока: мед, уксус (я сам использую уксус из риса), вода, соль
Как готовить: Смешать мед с уксусом, и разбавить водой. Добавить щепоть соли. И все.

Попробуйте!

材料:蜂蜜、お酢(僕は純米酢を使ってます)、水、塩
つくりかた:蜜と酢を混ぜ、水で割る。塩をひとつまみ加える。以上。

みなさんもどうぞ。

В последнее время, некоторые оставляют здесь замечания на русском языке. Спасибо большое! Советы господина Сато и отзывы российских читателей ободряют меня продолжать изучение русского языка.
А несколько друзей указывает, что слово «кошка» обозначает животное женского пола и неподоходяшее мне имя. Я тоже знаю значение слова «кошка». По моему пониманию, кошка является общим названием, ведь употребляется, когда не обращают внимание на пол того животного. Если не так, мое имя «Кошка» в интернете уже стало известным на некоторых сайтах в Японии (кроме того, «кот» звучат для японцев «пальто»). Поэтому прошу вас не обращать внимания на мой каприз во имя дружбы между Россией и Японией.

 最近ロシア語でのコメントを頂いてます。本当にありがとうございます。さとうさんのご助言やロシア語圏からの反応は更に勉強を続ける励みになっています。
 訪問して下さる方や友人から、「コーシカ」は雌の猫やから(男である)君には相応しくない名前やで、という指摘が来ています。はい、僕も「コーシカ」の意味は知ってます。コーシカは猫全般を指す名称で、特に性を気にしない時にも用いられている、というのが僕の理解です。もし間違いでも、「コーシカ」という名はいくつかの日本のサイトで既に知れ渡っています(それに[雄猫を指す]「コート」では日本人は「外套」を想像します)。というわけで、日露友好のために僕のわがままに目をつぶって下さいませ(笑)。

Дождитесм, пожалуйста, моего ответа на каждые замечания.

8 件のコメント:

Joyka さんのコメント...

Привет! :))

восстановил здоровье - поправился

сок легок готовить и освежителен - легок в приготовлении и освежающ

дают мне комментарий - оставляют комментарии

на интернете в некоторых сайтах - в интернете на некоторых сайтах

для японцам - для японцев

терпеть мой каприз для дружбы - не обращать внимания на мой каприз во имя дружбы

:)))))))))))))))))

Joyka さんのコメント...

Ой... Ещё:

Подождите, пожалуйста, мой ответ на каждое комментарие - Дождитесь, пожалуйста, моего ответа на каждый комментарий

:)))))))))))))))))))))

Арэкусэи さんのコメント...

Никогда не буду так лечиться:)
мед с уксусом не совместимо...

コーシカ さんのコメント...

Привет Joyka!

Спасибо за исправление и посещение. Как много ошибок я наделал! Надо старательно изучать.

Арэкусэи さんのコメント...

コーシカ/кошка
Пиши чаще))
Чтобы сайт поддерживать надо его чаще посещать!

Арэкусэи さんのコメント...

зарегился:)

さとう好明 さんのコメント...

 8月3日にさとうさんから頂いたコメントを転載します。言葉のもつニュアンスの違いとそれに絡むこぼれ話など大変興味深いものです(8月14日、コーシカ)。

コメントします。

1)健康を回復する。
 病人に「元気になってください」はВыздоравливайте! と言いますからвыздоровелの方がいいかもしれません。サイトの文は硬いような気がします。

2) С помощью
 普通にмед с уксусом вернул мне здоровье.でよいのでは?

3)Вернуть ко мне
 いろいろ調べましたが、вернуть кого-что-л. кому-чемуやвернуть кого к чему (прежней жизни)であり、ко мнеというのは見当たりません。Вернуться к к ому-чемуとは言います。例えばвернуться к мужу など。   

4)Этот сок легок готовить
 これは英語式のいわゆるItの形式主語のような構文の方がよいと思います。つまり、Легк о этот сок готовить. 短語尾には〜しすぎるという意味もありますから、和文とはずれるように思います。

5)Дает мне силу
 不完了体(これだと「習慣」の意味が出てくる)ではなく、完了体(飲むと元気が出てくるわけですから)でないとおかしいと思います。

6)Летную жару
 Летнюю жаруのタイプミスです。

7)Все
 語感的にи всеとしたほうがよいのでは。

8)蜂蜜
 古来からロシアには英語で言うmede, honey wineに当たるものとしてхмельной мед, медовуха(アルコール度数は5度くらいですが高いのもあります)があり、ロシアに行かれたらトライされることを勧めます。ただモスクワのзабегаловкаで売られているものは美味しいとは思えませんでした。Суздальのмедовухаも名産ですが美味いのにはあたった覚えがありません。

9)Последнее время
 в последнее времяが正しい。

10)コメント
 確かに口語ではノーコメントをбез комментариевなどとしますが、コメントはзамечания(複数)がよいと思います。

11)Кошка
 仰る通りでсобакаがメス犬だけでなく犬一般(オスもメスも)を表すように、кошкаは猫一般を表します。確かにオス猫はкотですが、кобельほどではないにせよ、性的なニュアンスが感じられます。昔建設機械をソ連に納入していた神戸製鋼の商標・Kobelcoがкобельと紛らわしいので、ソ連では別の商標にしてほしいという要望が出されましたが、神戸は世界中で出しているものゆえ拒否しました。Кобельになると盛りのついたオス犬という意味になります。

以上   さとう

コーシカ さんのコメント...

>Joyka-сан
Спасибо за исправление! Я еще должен запоминать о таких порядках, как употребляется «в» или какая выражения требует «на». Поэтому Ваши замечания очень помагают мне.

>Арекусэй-сан
Спасибо за посещение! Хотя получил твое письмо, было трудно читать из-за проблемы перекодирования. Мой сервер, может быть, не очень подходящий к общению по-русски.

>Пиши чаще
...Постараюсь. Теперь мне предстоят важные экзамены русского языка в начале этого сентября. Но обновляя этот сайт, мой русский постепенно улучшается, благодаря таким помощникам, как тебе. Спасибо за стимул!