12.08.2014

イントネーションでバレバレ/It is not English, but Angliyskiy.

翻訳実務検定TQEの露文和訳を提出しました。
前回ほどキリキリ舞いせず、変に落ち着いて力が入らず、危うく提出時間を過ぎるところでした。
実は得意分野だったような気もします。さて、どうなりますやら。

中休み中に、ロシア語なまりの英語の動画を発見。
過去に何度かロシア人の英語を(生で)耳にしてきましたが、これほど聴き取りが困難なのは初めてです。
あまりにロシア語過ぎて笑ってしまう…

Valentina Lisitsa "I hate Rachmaninoff".

まぁ、僕だって人のことは言えませんけどね。
2回目はそこそこ分かるようになりました:英語だということくらいは(笑)。

東京へ行って、いくら標準語の語彙を用いて喋っていても
イントネーションで関西出身とすぐバレてしまう理由をまざまざと示していただいたような気がします。

さ、アホなことやってんと露訳露訳。

0 件のコメント: