12.17.2006

Муцу-тэцу/陸奥鉄(むつてつ)

Муцу-тэцу является сталью из корпуса Муцу, японского линейного корабля. Она, кажется, весьма идеальный материал для измерительных приборов радиоактивности. Поскольку она сделана до второй мировой войны, в ней не содержится радиоактивных веществ.

陸奥鉄というのは旧海軍の戦艦・陸奥の船体から取られた鋼のことです。放射線の計測器の材料として極めて理想的なのだそうです。というのも陸奥の鉄は戦前に作られていて放射性物質を含んでいないからです。

Почему же довоенная сталь нерадиоактивна? Ответ в механизме конвертера, где выплавится сталь. Печь тоже сделана из стали и офутерована огнеупорнами кирпичами, чтобы выдерживать повышенную температуру в градусов 1600-1800. С целью следить за состоянием износа конвертера, в огнеупоры после войны был добавлен кобальт-60. По информации из интернета, новейший кирпич для сталеплавильных печей не включает в себя кобальта.
А внутри довоенного конвертера покрывали огнеупоры без кобальта, поэтому сталь, выплавленная в нем, получалась нерадиоактивной.

ではなぜ戦前の鉄には放射能が含まれていないのでしょう。答えは鉄を精錬する転炉のつくりにあります。炉も鋼鉄でできていますが、内側には耐火煉瓦が張ってあります。1600〜1800度もの高温に耐えるためです。転炉のすり減り具合を監視するため、戦後の煉瓦にはコバルト60が加えられていました。インターネットの情報によりますと、最新の転炉用耐火煉瓦にコバルトは含まれていないそうです。
戦前の転炉の内側は放射能を含まない耐火煉瓦で覆われていたので、そこから造られる鋼も放射能を持たないということです。

日本語での参考頁(え、ロシア語のは…?)
陸奥鉄の話(斉藤和男・山形大学教授の頁より)
斉藤先生は山形大学で希ガスとその年代測定への応用を研究なさっています:所属は理学部地球環境学科です。この分野の研究は地球の成り立ちについて知る上でとても有用なのだそうです。
・SHINOblog: 「陸奥」と「むつ」
しのぶさんによる、ふたつの「むつ」についてのレポートです。数奇な巡り合わせもあるものですね。
陸奥鉄スレッド
WarBirdsというサイトさまの質問コーナー「Ans,Q(誰か教えてくれぇ)」より。鉄に関する興味深い記述が並んでますよ。

///////////////////////////

まめちしき;放射能と放射線
放射線はアルファ線やガンマ線など、放射性物質から発せられる線の総称、
放射能は放射性物質が放射線を出す現象そのものやそうした性質を指します。

12.12.2006

Жив/生きてます

Здравствуйте, дорогой читатель!
Хотя не мог обновлять этот блог, Кошка жив и здоров.

В последние дни мне приходится сверхурочно работать и я лишусь времени и силу для хобби...
Но, так говоря, часто посещаю youtube.
... В этом конце недели, однако, исследовал о железе (верьте, пожалуйста!), из чего следующая статья будет написана.

В этом году осталось менее 20 дней. Так как занятый сезон, смотрим себя, чтобы не терять себя.

みなさんこんにちは。
ちっとも更新できてませんがコーシカはいつもどおりです。

このところ残業することが間々あり、時間と趣味のための力を奪われています。
といいつつyoutubeに入り浸ってたりしますが
あ、でもでも、この週末は鉄のこと調べてもいたんですよ(ほんまに)。次の記事はそれが元になります。

今年もあと20日足らず。忙しい時期ですが周りに振り回されないよう気を付けたいですね。

12.03.2006

Источник стойкости/耐える力の源

Почему меня привлекли выражения из слова «совесть»? В них я заметил чувство доверия к сути человека. Иначе говоря, они выйдет из веры к доброте в душе. Мне кажется, что эти слова нежно мне говорит: вы, человечество, можете исполнять что-либо полезное, созидательное для других людей, животных и даже всего мира.
Хотя такое отношение может быть напыщенным, я считаю важным осознать, что тебя признают. Ведь такая же уверенность поможет нам осуществлять какое-нибудь дело.
Я сам тоже переживал несколько страхов (например, оформление диссертацию в аспирантуре, при котором мне пришлось прямо увидеть свой недостаток знания), и смог справиться с ними благодаря присутствию тех, кто дорожит мной.
Чтобы вызвать к какому-то делу, конечно, нужно способность. Однако, в ее основе, возможно, лежат память принятия кем-то. Знаешь, что тебя любят, завершишь что-либо, как ни будет трудно.

 なぜ「良心」という語を使った表現が気に入ったかと言いますと、人間の本質への信頼を感じたからです。あるいは、人の内には善が宿るという信仰から出ているから、とも言えそうです。僕にはロシア語の「良心」を使った表現が優しく語りかけているように思えます:あなたたち人類は何であれ他の人や動物たち、いいえ世のすべてのために益になる建設的なことだってできるのですよ、と。
 こんな捉え方は大げさですが、何かを実現させるためには他の人から認められていると自覚することが大切だと思います。僕自身も幾らかの恐怖を切り抜けてきました(例えば修士論文の執筆です、この時には自分の知識のなさを直視せざるを得ませんでした)。それを可能にしたのは、僕を大切な存在だと見てくれる人々がいてくれたことでした。
 何かに挑むにはもちろん能力が必要です。しかしその根底には誰かに受け容れられた記憶があるのではないでしょうか。
 誰かに愛されていることを知っていれば、どんなに難しいことでもやり遂げられます。

////////////////////

…え〜と、
正気ですので、しらふですので
どうぞお気になさらず

それより、もうこんな時間!
コメントにもお返事せんなんけど、早よ寝よ…