7.29.2008

Готовить пищу дома/自炊

У меня много чего я хочу написать, однако не могу сейчас...

書きたいことは沢山あるのですが、文章にすることができません…

Район, где я живу, очень удобен: меня окружают магазины, рестораны и столовые.
Поэтому теперь я стал часто заходить туда на ужин, и готовлю пищу дома раз в десять дней.
Из-за этой небольшой проблемы, мои сбережения не увеличиваются...

さて、コーシカが住んでいる所は、お店や食べもの屋さんに囲まれている、という至って便利な場所です。
そういうわけで頻繁に外食するようになり、自炊するのは10日に1度ほどになってしまいました。
おかげで貯金がちっとも増えてくれません。

Итак, сегодня вечером я готовил омлет.
На меня напала лень, вот почему мой омлет получился не так мягким.
Я хочу, чтобы исправить нынешняя жизнь за счет вединия этого дневника.

そこで今晩のごはんは手製のオムレツにしました。
オムレツがあんまり柔らかく仕上がらなかったのは、だらだらした生活様式で料理の感を鈍らせてしまったからでしょう。
このロシア語日記を続けることで生活全体を改善できればと思います。

Экзамены/試験

"Кошка! Обновляй твой блог!" - некоторые друзья побуждают меня.
То, что не вести дневник, уже стало обычным ...
「ブログ更新しような」と友人たちが励ましてくれます。
今や日記をつけないのが当たり前になってしまってます…


Я сдал экзамен по английскому языку.
Он состоит из двух частей: письменного задания (грамматика, чтение, сочинение и слушание) и устного (, которому приглашают только те, кто сдал письменное).
Грамматика была так сложна, что я ответил на несколько вопросов наугад. Поэтому я проверил результат снова и снова.
К счастью, теперь я могу приложить силу к экзамену русского языка.
В конце августа будет тест для переводчиков-экскурсоводов (通訳案内士試験).
Этот экзамен для нас является действительно единственной в Японии государственной квалификацией по русскому языку (Сам экзамен произведет по каждому из следующих языков: английскому, французскому, немецкому, испанскому, португальскому, итальянскому, русскому, таиландскому, китайскому и корейскому).
Я тоже постараюсь!

実はコーシカは英検を受験して合格できました。
試験は筆記と会話の2つです:筆記では文法、読解、作文力と聴解力が問われ、口頭試験へは筆記を合格した人だけが進めます。
文法が実にややこしく、仕方なく適当に答えを選んでおきました。そんな状況でしたから合格通知を何度も見直しました。
おかげさまで今はロシア語に注力できます。
8月のおわりには通訳案内士試験があります。
この試験はわたしたちにとっては事実上、唯一のロシア語の国家資格です(もっとも試験そのものは英仏独西葡伊露泰中韓の各国語で行われています)。
僕もがんばります!