8.29.2014

使ってみよう第9回~殺処分

さとうさんとこの出題を調べていて見つけました。

鳥インフルエンザ птичий грипп
殺処分 истребление

狂牛病 коровье бешенство
狂犬病 бешенство у собак

уは病気の所在を表す意味もあるようで、
…が人に移ったらという時に使えそうです。

птичий грипп у человека
бешенство у человека

という例も見つかりました。

8.28.2014

我が家に辞書がやってきた!~小学館西和中辞典

スペイン語の辞書を買いました!
嬉しくなってあっち引きこっち引きしてしまいます。
引いた先の例文がなんとなく分かってしまうのは嬉しいような腹立つような…
そのくせ、心をつなぐ大人のスペイン語を聴いて分かるほどでもなし。
医学英語をちょっとだけ勉強したのが今報われてるということなんでしょうけど
露語独語蒙語での苦労を思うと複雑な気分です。

スペイン語を続けておりますのは
・単数複数の区別
・定不定の区別
が印欧語においてどうやって付けられているかの目安を
掴みたいと思ってのことです。
あと
・点過去、線過去が露語における完了不完了とどの程度重なるのか
を見たいというのもあります。

英語がそこそこ(英検2級に通るくらい)になったら
スペイン語おすすめです:冠詞もあるし単語も似てるし。きっとプラスになります。

8.24.2014

ガイド試験を受けてきました

8月24日は通訳案内士試験の一次でした。
午前は楽しいガイド試験、昼からムカつくガイド試験でございます。
外国語の筆記は午前。
試験監督がとろくさいのには終日イラついてましたが、ロシア語の試験自体はとりあえず全問回答。
的確な訳ではありませんでしたが、何とか今の実力は出せたかな…
このところ辞書をしっかり引く癖がついた分、ぱっと言われると出にくいですね。
ま、それも勉強が足らんということなんでしょうけど。
あ、漢字が出てこなくて困りました。
「覇権」はちゃんと書けてましたが、
「罵倒」は「とう」が怪しかった(高騰の「騰」的な字を思い浮かべてました)ので「悪罵」で逃げました。

お昼はロシア語受験者の方々と御一緒し、午後からは地理・日本史・一般常識です。
相変わらずの奇問悪問。
地図の縮尺や記号の読み取りが実際のガイドの仕事に必要ですか(奇襲予定の方をエスコートするんですか)?
京都なら京都市交通局の路線図なんぞを読ませて
現在地から特定の観光地までの道案内を作文せよ、の方が実践的でしょうが!
間違っているものを選択肢から選ばせるって何がしたいんですか、何故を問うところでしょう?
こんな問題は時間の無駄、全試験を外国語の記述として
午前は一般、午後から各国と日本の交渉史、日本文化、時事問題を
全て外国語の読解と作文にせよ!とアンケートに書いて提出しました。
所詮はJNTOの金儲けのためにある試験やな…というのが3回目に受けた印象です。

面白いこともありました。
・中国語の受験者には高校生がいました、けしからん
・ドイツ語の受験者の方とお話しできました、ロシア語も勉強なさってる方でした
 (プロで日独露翻訳という方もいらっしゃいますね)(さとうさんとこ紹介する前に逃げられました…)
・生картавить、聞きました!
・久々に但馬弁を耳にしました

8.19.2014

使ってみよう第8回~殺虫剤

9月13日にさとう好明さんよりコメントを頂戴し、転載させていただいております

ガイド試験に向けて、今はA.シューキン、実藤正義『ロシアの日本人』ナウカ、1994年を読んでます:
リンク先は改訂版、コーシカが読んでるのは旧版(出版年から推してね)。
大黒屋光太夫がキリスト教に入信したり
(99頁、井上靖『おろしや国酔夢譚』を見る限りは庄三と新蔵の2人が正教に帰依してロシアに留まったはずですが…)、
田中氏が(ロシア語の教師なのに今更)オジェゴフの露露辞典が欲しい!と買いに行って「重い~」と情けないことを言っていたり
(111頁、オジェゴフが重ぉてロシア語ができるか!こちとら科学アカデミー4巻本とお土産を抱えて新幹線で帰ったことがあるんやぞ)、
と時々笑える内容です。

それはさておき

買いもの先で「ゴキブリ用どくエサ」という文字が目に留まりました。
帰宅後にヤンデックスにて検索。

средство от тараканов が間違いなさそうです。
отрава для тараканов という言い方もあるようです。

ホウ酸(団子)はロシアでも活躍中のようで
борная кислота от тараканов という用法がたくさん引っかかりました。

ほな、ゴキブリホイホイは?
ловушки для тараканов と検索すると引っかかります(コンバットも含め、ですけどね)。

なんでот?противの方がええんと違うん?と今度は辞書を引くと

8 b) ((駆除・治療)) …をなおす[とる、除く]、…よけの
талисман от пуль 弾丸よけのお守り (千人針?)
заговор от пуль(弾よけのまじない)<これはロシアの民間伝承にあるようです>
бумага от мух はえ取り紙 (липкая лента от мухの方が堅そうです)
ハエ取り紙 липкие бумажки для мух(作家のЗайцевの作品中にあります)
окуривать инсектицидами(殺虫剤で燻蒸する)
лекарство [средство] от гриппа [головной боли, зубной боли] 流感 [頭痛、歯痛止め] の薬
средство от насекомых 殺虫剤
порошок от кашля 咳止めの粉薬
леденец от кашля(咳止めドロップ) <かえって咳がひどくなるようで、咳止めの粉薬を呑むような人が奇人変人がいるとは思えません>
Что ты принимаешь от насморка? 鼻風邪を引いたら君はどんな薬を飲むのですか
Это помогает от простуды. これは風邪に効く

とありました。отにはそんな使い方があったんですね~(研究社、1340頁)

8.14.2014

独語メモ:メロディ、スピリッツ、(踏切の)遮断機

友人宅でサラサーテのツィゴイネルワイゼンを聴いておりました。
Zigeunerはジブシーのやからええとして
weisenって何?

というわけで帰宅後に確認しました。
独語はすっかり錆びついてますが、とりあえずメモだけ。
露文を読んでいても時々ドイツ語が混ざっておったりして気が散ります…

die Weise 仕方、やり方、メロディ
飲みもの das Getraenk
   geistige Getraenke アルコール飲料
Kneipe 飲み屋
der Schlagenbaum 遮断機

   schlagen 殴る、打つ、叩くその他多義

8.13.2014

膿む、化膿

辞書を引いていて使えそうな表現を見つけました。
埋もれないように投稿しておきます:

Загрязнение раны может повлечь за собой нагноение.
傷口を不潔にしておくと化膿する恐れがある。(研究社、повлечь)
нагнаивать / нагноить 化膿させる
Нагноился порез на пальце.
指の切り傷が膿んだ。(研究社、нагноиться)
Палец нарвал.= Палец нарвало.(無人称動詞)

指が膿んだ。(研究社、нарвать)