5.29.2006

В связи с кончной г-жи ИОНЭХАРА Мари/追悼・米原万里さん

Переводчик русского языка, писательница, госпожа ИОНЭХАРА Мари уснула могильным сном в 25 текущего месяца. Она смотрела на Россию с того времени, как советский союз находится в мучении к разрушению, до захвата гегемонии В. В. Путиным. В последние годы, она стала известной как писательница. Говорят, что идеальный переводчик должен быть как воздух. В ее произведениях ходили интересные речи с точки зрения воздуха в различных истрических событиях. Ей удалось описать, что люди смертные двигают историю.
От сердца выражаю соболезнавание по смерти великого мастера.

ロシア語の通訳で作家でもいらっしゃる米原万里さんが今月の25日にお亡くなりになりました。ソ連が崩壊に向かって悶えていた頃から、プーチンの覇権まで、ずっとロシアを見つめてこられました。近年は作家としても知られるようになりました。理想の通訳は空気の如し、と言われます。彼女の作品では、数々の歴史的事件の場の空気としての視点から、いくつもの興味深い話が綴られています。彼女はまた、生身の人間が歴史を動かしているのだ、ということを巧く書く人でもありました。
偉大な先人の死に衷心よりお悔やみ申し上げます。

5.25.2006

мелодия в крови/血に流れている音楽

В ночь на 23 мая, пробовал выражать словами свое впечатление о конце 『ヨコハマ買い出し紀行』/«Иокогама кайдаси кико». Сначала я не знал, как описать поток чувства. Ища слово как будто стонать, услышал внутри меня Рахманинова. Сразу поставил диск второго концерта для фортепьяно с оркестром. Тогда, разные выражения один за другим пришли, благодаря чему я смог написать свою мысль (Нет статьи по-русски? Чуть подождите ... ). И сегодня, я доджен был написать одно письмо, а четыре концерта помогло мне привести в порядок в голове у меня.
Музыка С. В. Рахманинова, может быть, на одной волне с мелодиями в моей крови (По маме, моя колыбельная песня была Энка, японской народной балладой, которую поет папа). Говоря точнее, я люблю и слушаю его так часто, что моя кровь запомнила мелодию.

Кто С. В. Рахманинов?
С. В. Рахманинов «концерты для фортепьяно с оркестром»

 23日の夜、『ヨコハマ買い出し紀行』の終わりを受けて、僕は自分の思いを言葉にしようとしていました。はじめは、あふれる思いをどう書けば良いのか分りませんでした。呻くように言葉を探していると、自分の内からラフマニノフが聞こえてきました。すぐにピアノ協奏曲第2番をかけました。すると、様々なことばが次々とやって来て思いを文にまとめることが出来ました(何、ロシア語の記事がありません?もうちょい待って…)。今日も、とある書きものをしないといけなかったのですが、4つの協奏曲が頭の中をまとめるのを助けてくれました。
 ラフマニノフの曲は僕の血を流れる音とよく似ているのかもしれません(母によると、僕の子守唄は父の唄う演歌だったそうです)。正確には、好きでよく聴いているので血が覚えてしまったのでしょう。

ラフマニノフ、って誰?
ラフマニノフ ピアノ協奏曲集

5.24.2006

ночь/夜

お祭りのようだった 世の中が
ゆっくりと おちついてきた
あのころのこと

のちに 夕凪の時代と呼ばれる てろてろの時間
つかの間のひととき

ご案内しましょう
夜が来る前に

まだあったかい コンクリートに すわって

(芦奈野ひとし『ヨコハマ買い出し紀行』講談社アフタヌーン 14巻 150、151頁)

『ヨコハマ買い出し紀行』が終わってしまいました。大好きな作品だけにショックです…
 最後まで静かな作品でした。最後を飾る14巻の世界は13巻と10年ほどの時間差から始まり、一話一話も数ヶ月から10年ほどの開きをもって、訥々と語られてゆきます。13巻の主題「容赦のない時の流れ」、「死」はこの巻でも底流を成し(132話)、特に死はよりはっきりと、アルファに、また読者に突きつけられます(134話、最終話)。同時にこの作品全体の主題「生」も、暖かな抱擁が千万の言葉よりも多くを語ることもあるように、静かながらもこれまでになく強く自らを主張します(136話、138話)。
 作品全体は終わりへとゆったり流れながら、昔の旋律が再び顔を覗かせます。かつての「夕凪の時代」の語り部として、アルファはこんな言葉で作品を締めくくります。

人の夜が
やすらかな時代で ありますように

 「人の夜」。これは人類が死滅する寒い夜ではなく、「お祭りのように」盛り上がり、無理を重ねて来た人類が新たな朝に備えて休む時を指しているのではないかと感じました。芦奈野氏はこの作品を通じて、ひとつの未来への地図を描き出したのかもしれません。

5.20.2006

выражение о работах/お仕事に関する表現

Съездил в парикмахерскую через два месяца. Освежились и голову и чувство.

2ヶ月ぶりに散髪してきました。頭も気持ちもさっぱりしました。

Парикмахерская на японском разговоре
"санпацу я-сан"/散髪屋さん
или
"токо я-сан"/床屋さん.
Второе, может быть, звучать чуть устарелым.

理髪店のことを日本語の会話では「散髪屋さん」または「床屋さん」と言います。もっとも後者は少し古く聞こえるかもしれません

Суффиксальное выражение "... я-сан" в разговоре употребляют описать какую-то профессия или какой-то магазин, прилагая к нему название работы или товары. Например...

接尾辞的表現「…屋さん」は会話で使われ、職業や商品の名称を添えることで、何らかの職業ないしお店を表します。例えば

профессия
юбин я-сан/郵便屋さん(почтальон)
унсо я-сан/運送屋さん(перевозчик; особенно автомобилями)
докэн я-сан/土建屋さん(строитель, строительный рабочий или общее название строительного дела)
суйдо я-сан/水道屋さん(слесарь-водопроводчик)
табэмоно я-сан/食べ物屋さん(забегаловка, кафе и т. п.; общее название услуги по еде)

магазин
комэ я-сан/米屋さん(магазин «Рис»)
сакана я-сан/魚屋さん(магазин «Рыба»)
нику я-сан/肉屋さん(магазин «Мясо»)
хана я-сан/花屋さん(магазин «Цветы»)
хуку я-сан/服屋さん(магазин «Одежды»)
дэнки я-сан/電気屋さん(магазин «Свет»)
хон я-сан/本屋さん(дом книги)

к вашему сведению
Стричься по-японски "санпацу суру"/散髪する/さんぱつする.
Салон красоты "биёйн"/美容院/びよういん. Острожнее выговорите правильно! Так как это похоже на "бёйн"/病院/びょういん(больница).

5.12.2006

ирис/かきつばた


Расцветает ирис
на болоте в ситоиском храме Ота.
(г. Киото, Камигамо)

大田の沢は
かきつばたの盛りです。
(京都市北区上賀茂)

Тот храм при синтоиском храме Камигамо, посвященный богине, Аманоудзумэ-но-микото. Известно тем же ирисом еще восемьсот лет назад.

上賀茂神社の摂社で、
天鈿女命(あまのうずめのみこと)が祀られています。
既に800年前からかきつばたで知られていました。



проезд
от станции метро Китаяма
25 минут ходьбы. Идите к северу (в сторону Мидорогайкэ) и поверните налево на углу с третьем от станции светфором: в том углу находится кафе слева. Идите дальше и поверните направо на углу со светфором. Вы увидите красную вороту храма.

с остановки автобуса Камигамо дзиндзя
10 минут ходьбы.
(Извините, мне сложно показывать дорогу отсюда даже на японском языке... Спросите кого-то ближних.)

ключевые слова при спросе дорогу
Ота дзиндзя (синтоиский храм Ота)/おおたじんじゃ/大田神社
какицубата (ирис)/かきつばた/杜若


交通
地下鉄北山駅から
徒歩25分。北へ、深泥池(みどろがいけ)方向へ歩き、駅から三つ目の信号を左へ(グリル池の角)。更に歩いて最初の信号を右へ(信号に「大田神社前」の看板あり)。
赤い鳥居が見えます。

市バス上賀茂神社前から
徒歩10分。社家町を流れに沿って歩いて「大田神社前」の信号を左へ折れるんですが…う〜ん、字だけでは解りにくいなぁ。すんません、近くの人に訊きながら行ってください。

5.04.2006

воспоминая, разговариваем/思い出しながら話す

С русским другом разговариваю. Правда, что мой запас слов увеличивается, а в разговоре употребляю очень мало выражений. После ужина, вымывая посуду, заметил, что с разговором тесно связано воспоминать. Подумайте о себе. Когда мы пишем или говорим, мы подбираем соответсвующий выражение, воспоминая, в какой ситуации слушали или читали его. Итак, для того, чтобы говорить свободнее, запоминаю несколько выражений каждый день.

 ロシア人の友人と話しました。確かに語彙は増えているのですが、いざ会話となると僅かな表現だけを使っています。お夕飯の後、洗いものをしながら、会話は思い出すことと密に結びついていることに気付きました。考えてみますと書くにしても話すにしても、適切な表現を選ぶ際、どのような状況でそれを見聞きしたかを思い出しています。というわけで、滑らかに話せるように、毎日幾らかの表現を覚えるとします。

今日の表現
1, имя; 名前
単数;生・与・前 имени, за имя, со именем (数みたいな変化しよるな)
複数;имена', имён, 与 имена'м, 対 имена', 造 имена'ми, 前 имена'х
2, мыть (кого-что чем); 洗う
мо'ю, мо'ешь ... вы'мыть; вы'мою, вы'моешь ...
3, лить (что); 流す、注ぐ
лью, льёшь ... льют ; лей ; лил, лила', ли'ло; ли'тый, лит, лита', ли'то
4, литься; 流れる;よどみなく話す
5, изменяться; 変わる