7.06.2006

самое тяжелое время в день/一日で一番辛い時間

Когда вам тяжело в день? Мне во втрой час, когда меня клонит ко сну сильно... Сегодня в то время, я обучался, как пользоваться аппаратом. Несмотря на объяснение старшего, почувствовал от сердца, чтобы он тотчас прекращал разъяснение и позволял мне поспать хоть бы минут на 5. При всем моем капризе, обычно борюсь с легином сна, чувствуя себя виноватым. Если он бы не кратко сказал, я бы упал и уснул...
Чтобы я не заснул только после обеда, мне нужно заниматься каким-то очень опасным делом (хотя нынешная работа достаточно опасна...) или слушать русский язык (эй!).

Как вы справляетесь с сонливостью после обеда?

 みなさんにとって一日で最も辛い時間はいつですか。僕はお昼の1時から2時の間です。う〜、この時間帯は激しく眠い…。今日はそのころ、装置の使い方を教わってました。先輩が説明して下さっているにも拘わらず、今すぐ説明やめて5分でええし寝さして、と心から思ってしまいました。なんぼコーシカがわがままな奴やゆうても、いつもやったら「ああ、申し訳ないな…」と思いながら懸命に眠気と闘います。説明が簡潔やなかったらくずおれて寝てしもたに違いない…
 お昼休み後に眠ならんようにするには、ものすごい危ない仕事をするか(今のお仕事わりと危ないんやけどな…)ロシア語を耳にするくらいせなあきませんね(こらこら!)。

 お昼休み明けの眠気、皆さんはどう対処なさってますか。

17 件のコメント:

えぐさ さんのコメント...

正直、まじで5分ほど仮眠をとった方が、

後の作業能率が格段にあがるので、

なるべく仮眠をとりま〜す。

それと、死ぬほど忙しい時は眠たくならないので、

疲れていても作業を続けます。
-----------
ロシア語が読めなくて無念!えぐさでした。

コーシカ さんのコメント...

おぉ、えぐささん!お久しぶりです。
 コメントありがとうございます。拙い頁ではありますが今後ともご愛顧のほどお願い申し上げます。

>正直、まじで5分ほど仮眠をとった方が、
>後の作業能率が格段にあがるので、
>なるべく仮眠をとりま〜す。
 ほんま、そうさしてもらいたいんですけども、上司もそれを黙認してしまうと上から睨まれるのか、眠いけど頑張ろな!と励まして下さいます。
 まかり間違って僕が会社を興すようなことがあれば、状況の許す限り、眠い時は寝てしまえぃ!と言ってあげたいです。
 逆にお家で仕事をなさっている方は、その気になればいくらでも眠ることができるだけに、5〜20分寝てすっきりお仕事!とはいき辛いかもしれませんね。
 前の日によく寝る。これに強くものなしでしょうね。

匿名 さんのコメント...

не я не хочу спать днем!:)
Ночь для сна... а днем работа...

匿名 さんのコメント...

Правильно с 1 до 2 обед... наешся еще и есть время отдохнуть:) вот и охота спать...
но ведь можно многоим интресным заняться!:)
Не поздоровался я:(
Привет!

えぐさ さんのコメント...

頑張ってね(^^)

匿名 さんのコメント...

не ну я понимаю что вы полиглоты^_^
а я так нет!
что нибудь по русски бы;)
хотя я и перевести конечно могу...

あ~や さんのコメント...

お昼寝は5分で夜の1時間の効果が
あると過去に本で読んだコトがあります。
お昼休みに少しでも仮眠が取れると
効率が上がりそうですね。
仮眠じゃなくても目を閉じてるだけでも
効果はありそうですよ~。

コーシカ さんのコメント...

Здравствуйте, дорогой неизвестный друг! (Кто Вы? Ми____ В__и____вич?)
Спасибо за комментарий!

>Ночь для сна... а днем работа...
Совершенно правильно! Лучше бы ложиться в постель чуть раннее. Но...
Мне надо, прежде всего, сознавать, что меня уже считают одним гражданином.

Желаю Вам, чтобы снова приходить!

コーシカ さんのコメント...

Здравствуйте, дорогие неизвестный друг (по-моему, Вы есть М__а) !

вы полиглоты
Благодарю Вас за ободрительное комплимент! Хвала сильно побуждает меня изучать дальше.

Давайте всегда помнить друг друга такую русскую пословицу: век живи, век учись.

Спасибо за Ваше посещение!

コーシカ さんのコメント...

>えぐささん
 お気遣いありがとうございます。更新もまったりしてますがまたどうぞお越し下さいませ。

コーシカ さんのコメント...

>あ〜やさん
 おぉ!お忙しい中ありがとうございます。

>お昼休みに少しでも仮眠が取れると
 残念ながらお昼休みは12時35分までで、しかもその時間帯は眠くないのです。ただたまに休み時間中に眠くなった時に寝ておくと少しましだったような気がします。やっぱり無理してでも仮眠した方がええんかな…

>目を閉じてるだけでも効果はありそうですよ~。
 確かに目を閉じているだけでもかなり楽になりますね:それだけ目から多くの情報を取り入れて、それらを処理しながら生きている、ということの裏返しですね。では早速明日にでも上司の目を盗んでゴニョゴニョ…ではなくきちんと夜に寝るようにします(って激しく説得力に欠ける時間の書き込みですが)。

Арэкусэи さんのコメント...

[b]コーシカ/кошка[/b]
Да не за что:) хотя конечно твой русский не очень хорош... как и мой японский:)
Буду заходить... хотя здесь не очень удобно общяться:( все таки это блог...

Арэкусэи さんのコメント...

не всяко не знакомы...
я незнаю как сюда попал... увидал буквы родные ..решил написать:)
Можешь по карте посмотреть где находиться Красноярскийц край... отдудая... я с Сибири... России...

さとう好明 さんのコメント...

実は7月7日にさとうさんからこの記事に対するコメントを頂いています。公開が延び延びになってしまい申し訳ありません(コーシカ)。

1)1時から2時
 意味は分かりますが数字だけで「時」は表せないでしょう。с часу до двух дня とすべきです。この場合 час の生格に注意。часа でもよいが один はつけない。時間的には второй час を表しているのでは?

2)眠気に襲われる
 お使いの表現は日本語テキストと比べて非常に硬い感じがします。私なら、

клонить ко сну кого

клониться ко сну

кого клонить в сон

наводить сон на кого

на сон ты слабый

などを使います。

3)使い方
 управлять аппаратом ではかなり難しい機器の操作を習っているという感じがします。そうなら構いませんが。使い方は как (英語で言えば how to)を使って как пользоваться ぐらいでもいいのです(簡単な計器ぐらいなら)。

4)説明やめて
 中止するわけですから、прекратить разъяснять とすべきです。終始などを示す動詞 (начинать, кончать)は不完了体を取ることを覚えておくと便利です。перестатьは不定詞のみで目的語を取りません。прекратить はどちらも可能です。同義語ですが、перестать は命令形で、「怒鳴るのをやめろ」Перестань кричать! とかでは使われますが、一般的には(あるいは技術的なもの、例えば取説などでは)прекратить をよく耳にします。

5)説明する
 объяснить, разъяснить, пояснить, растолковать, разжевать, втолковать, вбить, вдолбить は全て同義語です。ただニュアンスの違いはありますから、「説明する」といえば объяснить しか使えないということのないように。разъяснить 以下からのニュアンスの違いは、

разъяснить 
 「徹底的に説明する 」
пояснить
 「ちょっと、あるいは補足的に説明する」
растолковать
 「徹底的に説明する」
втолковать
 「口語、何回も説明する」
разжевать
 「口語」
вбить
 「口語/卑語、何回も説明する」
вдолбить
 「口語/卑語、何回も説明する(頭に叩き込む)」

です。вбить, вдолбить は в голову, в башку と一緒によく使われます。
 お金が貯まったら、同義語辞典を買うのもいいのですが、露露辞典(やはり4巻本で10万語ぐらいはほしい)を買うほうが先決でしょう。

6)眠る
 ニュアンス的に(日本語テキストを見ると)「ちょっと眠る(ちょっとでいいから眠らせてほしい)」でしょうから、поспать でしょう。

7) на 5 минут
 粗を探せば、5分きっかり眠らせてほしいということになり、日本語と訳がずれます。минут на 5 とすれば「およそ」という意味が出ます。

8)わがまま
 своеволие, своенравие は「わがまま」と訳しますが、「傍若無人」といったニュアンスです。日本語テキストから見る限り、каприз ぐらいでしょう。

9)батальон сна
 こういう使い方ができるかどうかは知りませんが、 легион だと聖書にも英語にもある由緒正しい単語です。

10)чувствовать себя でしょう。

11)簡潔
 короткоは「短い」だけで「簡潔」ということではありません。кратко でしょう。

12)чуть
 少しという意味ですから、достаточно опасна ぐらいでしょう。

以上   さとう

Арэкусэи さんのコメント...

>При всем моем капризе, обычно борюсь с легином сна, чувствуя себя виноватым.

Правильно:
При всем моём желании (работать), я обычно борюсь со (с большим) сном, так как чувствую себя виноватым.

Но в целом контекст не понятен:(

匿名 さんのコメント...

>Когда вам тяжело в день? Мне во втрой час, когда меня клонит ко сну сильно... Сегодня в то время, я обучался, как пользоваться аппаратом. Несмотря на объяснение старшего, почувствовал от сердца, чтобы он тотчас прекращал разъяснение и позволял мне поспать хоть бы минут на 5. При всем моем капризе, обычно борюсь с легином сна, чувствуя себя виноватым. Если он бы не кратко сказал, я бы упал и уснул...
Чтобы я не заснул только после обеда, мне нужно заниматься каким-то очень опасным делом (хотя нынешная работа достаточно опасна...) или слушать русский язык (эй!).

На мой взгляд...

Когда днём Вам тяжело? Меня во второй час дня, сильно клонит ко сну... Сегодня когда я обучался пользоваться аппаратом (?) Несмотря на объяснения учителя (?) почувствовал, что сильно хочу спать, хотя бы минут 5. Обычно я борюсь со сном, так как это не очень хорошо...
Чтобы не спать днем, мне надо заниматься делом.
Хотя моя работа трудна(?)

コーシカ さんのコメント...

アレクセイさん、こんばんは。コメントありがとうございます。

>Правильно:
При всем моём желании (работать), я обычно борюсь со (с большим) сном, так как чувствую себя виноватым.

>Но в целом контекст не понятен:(

Имею в виду в том тексте, что я хочу СПАТЬ несмотря на время работы! Конечно, никогда на позволяют такому своеволию.


Спасибо за предложение сокращения текста.


Если тебе угодно, пиши мне на электронной почте! Но я не смогу ответить так сразу...

yasushi-koshka@mail.goo.ne.jp


Благодарю тебя за посещение!
Спокойной ночи!